97久久超碰国产精品最新,久久99精品久久久久久国产人妖,欧美性精品hd在线观看,久久精品3

河源新聞網(wǎng)由河源晚報社主辦!新聞網(wǎng)旗下: 在線數(shù)字報 | 新少年
當(dāng)前位置:河源新聞網(wǎng) >> 新聞 > 社會熱點 > 閱讀新聞

文言文翻譯“神器”走紅 學(xué)生用來做作業(yè)不可取

本報訊 記者 梁小鴻 “孩子竟然在網(wǎng)上用軟件翻譯文言文。”日前,家住老城公園路的市民謝先生發(fā)現(xiàn),女兒借用網(wǎng)上所謂的文言文翻譯“神器”做作業(yè)。記者搜索發(fā)現(xiàn),近期網(wǎng)上有不少可將白話文翻譯成文言文的軟件受網(wǎng)友追捧。

昨日,記者在網(wǎng)上體驗了這一翻譯工具,輸入網(wǎng)絡(luò)流行的“有錢就是任性”,翻譯器將其翻譯成“富者恣”,再輸入“黑色給了我黑色的眼睛,我卻用它尋找光明”,則被翻譯成“夜與我玄之目,而吾以求明”。

對此,在市區(qū)一中學(xué)任教的何老師表示,好奇之下她也曾用過這一軟件,發(fā)現(xiàn)一些翻譯明顯有歧義,而且文言文是中國古代的書面語體,想要真正理解文言文,需要沉下心來閱讀經(jīng)典的古文著作,因此無論是從正確性還是培養(yǎng)學(xué)習(xí)獨(dú)立性來考慮,都建議學(xué)生不要用所謂的翻譯“神器”。



相關(guān)熱詞搜索:文言文 軟件


上一篇:中山大道天橋帶來新問題 遮擋路牌讓路癡很迷茫
下一篇:河源首家寶馬4S店落成迎客 土豪可在家門口買車了

相關(guān)閱讀

熱點圖片

  • 頭條新聞
  • 新聞推薦

最新專題

更多 >>

熱度排行

關(guān)于我們 | 廣告服務(wù) | 友情鏈接 | 案例展示 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)聲明